古文《于园》翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/19 12:29:57
古文《于园》翻译

古文《于园》翻译
古文《于园》翻译

古文《于园》翻译
【原文】
  于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也.非显者刺,则门钥不得出.葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之.
  园中无他奇,奇在磊石.前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇.后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇.卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇.再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈.瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣.
  仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂.余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙.得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?
  【课文】于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也.非显者刺,则门钥不得出.葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之.
  园中无他奇,奇在磊石.前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇.后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇.卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇.再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈.瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣.
  【作者】
  作者张岱(1597~1679),字宗子、石公,号陶庵,山阴(今浙江绍兴)人,明末清初文学家,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》、《三不朽图赞》等绝代文学名著.
  【译文与注释】
  [于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也.]
  于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林.
  瓜州:镇名.步:水边停船之处.所园:所建筑的园林.园:动词,建筑园子.
  [非显者刺,则门钥不得出.]
  不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的.
  显者:指有名声有地位的人.刺:投下名帖.这里做动词用,投名帖.钥:钥匙.
  [葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之]
  葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们.
  余:我.款:殷勤招待.之:人称代词,我们.
  [园中无他奇,奇在磊石.]
  园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山.
  奇:特殊的,罕见的.磊石:用各种各样的石块堆砌成假山.磊:垒,堆砌.
  [前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇.]
  堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特.
  植:栽种.缘:顺着,沿着.以:因为.
  [后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇.]
  后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特.
  临:临近.绝壑:陡峭的山沟.
  [卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇]
  卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特.
  [再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林.坐其中,颓然碧窈.]
  再向后,有一座水阁,长得像小船,横跨在小河上.这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感.
  艇子:小船.蒙丛:覆盖,丛生.啾唧:细小而碎杂的声音:颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思.碧窈:碧绿幽远.
  [瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣.
  .]
  瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声.这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了.
  诸:众,各.俱:都.以:凭借.显:显扬,有名声.胎:怀孕成胎,这里是形成雏形的意思.娠:妊娠,孕育.男女:动词,生男生女,即生养孩子,即诞生.琢磨搜剔:指精心地构思.憾:心感不满. 回答者
  注:“至于园可无憾矣”一句可以翻译为:1、至/于园/可无憾矣(这样的假山石安置在于园之中就不会使人不满意了);2、至于/园/可无憾矣(这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了);3、至于园/可无憾矣(游玩瓜洲,到于园之中就不会使人不满意了).
  [编辑本段]整体译文
  于园在瓜洲停船五里铺的地方,是名叫于五的富人所建的园子.不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来的打开门锁,开门迎客的.葆生叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们.
  这座园子没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山.前屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特.后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特.卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋贝壳,这里因为阴暗深远而奇特.再向后,有一座长得像小船的水阁横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感.瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这样的假山石安置于园之中就不会使人不满意了.
  通假字
  “步”同“埠”,意思是水边停船之处
  【古今异议】
  禽鸟啾唧 古义;鸟 今义:禽类和鸟类