英语翻译一定要有翻译,赏析可以没有,原文是:休舞银貂小契丹,满堂宾客尽关山.从今嫋嫋盈盈处,谁复端端正正看.模泪易,写愁难.潇湘江上竹枝斑.碧云日暮无书寄,寥落烟中一雁寒.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 15:33:51
英语翻译一定要有翻译,赏析可以没有,原文是:休舞银貂小契丹,满堂宾客尽关山.从今嫋嫋盈盈处,谁复端端正正看.模泪易,写愁难.潇湘江上竹枝斑.碧云日暮无书寄,寥落烟中一雁寒.

英语翻译一定要有翻译,赏析可以没有,原文是:休舞银貂小契丹,满堂宾客尽关山.从今嫋嫋盈盈处,谁复端端正正看.模泪易,写愁难.潇湘江上竹枝斑.碧云日暮无书寄,寥落烟中一雁寒.
英语翻译
一定要有翻译,赏析可以没有,
原文是:
休舞银貂小契丹,满堂宾客尽关山.从今嫋嫋盈盈处,谁复端端正正看.
模泪易,写愁难.潇湘江上竹枝斑.碧云日暮无书寄,寥落烟中一雁寒.

英语翻译一定要有翻译,赏析可以没有,原文是:休舞银貂小契丹,满堂宾客尽关山.从今嫋嫋盈盈处,谁复端端正正看.模泪易,写愁难.潇湘江上竹枝斑.碧云日暮无书寄,寥落烟中一雁寒.
筵席前歌舞正欢,又奏起了“番乐”,跳起了“番舞”.“小契丹”是少数民族的歌舞.作者另有《次韵宗伟阅番乐》诗是这样描写的:“绣靴画鼓留花住,剩舞
春风小契丹.”跳这种舞大概是着胡装的,“银貂”,白色的貂裘,与“绣靴”皆为异族装束.应当说,这样歌舞是很能助兴的,但是,对于别意缠绵的人又往往会
起相反的作用.所以此词起句即是:“休舞银貂小契丹”.如此起笔,读者可以想见:宴会上的歌舞已进行较长一段时间了,作者一直在克制自己,此时实在忍受不
住了,央求“休舞”.不仅自己,大家都忍受不了:“满堂宾客尽关山”.“宾客”,指送别的僚属、幕士.“尽关山”,即为“尽是他乡之客”的意思(《滕王阁
序》:“关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客”).据孔凡礼《范成大年谱》考证,这些幕士、官佐大都不是当地人,不少又是江浙一带的.他们之
间的离愁别绪更加深了.
这个别筵真是太叫人惆怅了啊.“从今嫋嫋盈盈处,谁复端端正正.”“嫋嫋盈盈”,形容舞姿、舞
容的摇曳美好.这两句意思是:从此以后,谁还能认真欣赏这美妙的舞姿呢.这进一步写出了他们的惆怅,也写出了他们之间深厚的情感,朋友分别,也大有柳七郎
那种“应是良辰好景虚设”的感喟.细体会这两句,还可以体会出作者对歌女也是怀着深深惜别之意的:目前的轻歌曼舞,以后谁还能看到呢.这样的情意在下阕表
现得更明显.
“模泪易,写愁难,潇湘江上竹枝斑.”“模”、“写”互文义同.这里意思是:表现流泪是容易
的,把愁充分地表现出来就很难了;潇湘江上的斑竹枝,人们容易看到上面斑斑泪痕,这泪痕所表示的内心无比痛苦,就不是那么容易理解的了.刘禹锡的《潇湘
神》写道:“斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思.”这里用湘妃泪洒斑竹典故,表现了离别时难以言状的痛苦.用这个典故,也切合将来的行程,暗示舟行潇湘时也
会有这样的相思之苦.“碧云日暮无书寄,寥落烟中一雁寒.”这是写别后的相思.“碧云日暮”化用江淹《拟休上人怨别》:“日暮碧云合,佳人殊未来.”这两
句是说,日后我在寂寞的旅途中想念你们而得不到你们的书信时,大概只能空对那横空的孤雁了.最后一句亦兴亦比,很有意境;途中景况的苍茫、清寒,正映见心
境的迷惘、冷寂:“一雁”既表示来书的渺茫,又比喻自己的形影相单.真是“横泪易,写愁难”,作者下片写愁并不直写愁的具体情况如何如何,而是通过典故、
景象去暗示、去渲染,启发读者的想象力,这个“愁”就变得更具体可感了.这不是避难从易,而是因难见巧.
离别的愁绪,从歌舞场面的感触和旅途景况的拟想中可见出很耐人寻味.与“宾客”分别的怅惘中又揉和了对歌女的柔情,文字精美,音节谐婉,体现了这首词的婉约风格.这些,大抵是阅读此词的应该注意的地方.[2]
来源:百度百科