I have seen this film.与I had seen this film.区别?这两个句子分别怎样翻译?还有The desk is broken(当break的过去分词)The desk was broken(同上)怎样区分?怎样翻译?(is am are)+过去分词与(was were)+过去

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 22:27:38
I have seen this film.与I had seen this film.区别?这两个句子分别怎样翻译?还有The desk is broken(当break的过去分词)The desk was broken(同上)怎样区分?怎样翻译?(is am are)+过去分词与(was were)+过去

I have seen this film.与I had seen this film.区别?这两个句子分别怎样翻译?还有The desk is broken(当break的过去分词)The desk was broken(同上)怎样区分?怎样翻译?(is am are)+过去分词与(was were)+过去
I have seen this film.与I had seen this film.区别?
这两个句子分别怎样翻译?
还有
The desk is broken(当break的过去分词)
The desk was broken(同上)
怎样区分?怎样翻译?
(is am are)+过去分词与(was were)+过去分词怎样区别?

I have seen this film.与I had seen this film.区别?这两个句子分别怎样翻译?还有The desk is broken(当break的过去分词)The desk was broken(同上)怎样区分?怎样翻译?(is am are)+过去分词与(was were)+过去
I have seen this film.强调过去的动作对现在的影响和造成的结果
I had seen this film表示过去的过去
The desk is broken现在的状态
he desk was broken过去的状态

1楼说的是准确的,不过这个问题,我给你个建议:
你看一下一楼的答案就应该会知道这个问题其实不难,翻一下课本就明白了,它只是一个简单的语法规则,但是语言是在规则基础上的应用,所以建议你在学英语是不要只钻研“是什么”,而是思路转变为“怎么用”,当你知道了基本规则后,翻译一定是在上下文当中,在特定的语境当中去翻译,翻译实际上就是你理解原文的意思,然后用另一种语言的方式,地道地来表达,而不是简单的...

全部展开

1楼说的是准确的,不过这个问题,我给你个建议:
你看一下一楼的答案就应该会知道这个问题其实不难,翻一下课本就明白了,它只是一个简单的语法规则,但是语言是在规则基础上的应用,所以建议你在学英语是不要只钻研“是什么”,而是思路转变为“怎么用”,当你知道了基本规则后,翻译一定是在上下文当中,在特定的语境当中去翻译,翻译实际上就是你理解原文的意思,然后用另一种语言的方式,地道地来表达,而不是简单的套用。

这是我学英语的体会,供你参考,你可以自己体会一下。
(见过二的,没见过这么二的,诚心分享语言学习的体会,竟然碰到这么二的人,语言不是一定有标准答案的,再说了,就算你要答案,这些都是简单到不能再简单的语法,随便找本书都有!真够二的!)

收起