Please call me at 224-4244 请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.上面怎么不"at".请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.这里怎么不用"at".

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 18:28:48
Please call me at 224-4244 请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.上面怎么不

Please call me at 224-4244 请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.上面怎么不"at".请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.这里怎么不用"at".
Please call me at 224-4244
请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.上面怎么不"at".
请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.这里怎么不用"at".

Please call me at 224-4244 请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.上面怎么不"at".请拨打224-4244 怎么是这样翻译:Please call 224-4244.这里怎么不用"at".
前面的call me at 224-4244 是双宾语结构,me为间接宾语,而号码才是call的直接宾语,也就是说动词call直接作用的对象是号码本身而不是我,另外如果没有at,会造成请叫我2244244的歧义,这句话的意思就变成我的名字是号码,这就相当说不通了;而后面的请拔打什么号码,这儿的call为及物动词,即后面不需加介词直接加宾语即可,加个介词at的话则属冗余.