i would also think that the growth of its population should be brought under controlso that we'll have a letter hometown in future.分析一下句型跟意思?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 15:02:12
i would also think that the growth of its population should be brought under controlso that we'll have a letter hometown in future.分析一下句型跟意思?

i would also think that the growth of its population should be brought under controlso that we'll have a letter hometown in future.分析一下句型跟意思?
i would also think that the growth of its population should be brought under control
so that we'll have a letter hometown in future.分析一下句型跟意思?

i would also think that the growth of its population should be brought under controlso that we'll have a letter hometown in future.分析一下句型跟意思?
i(主语) would also think(谓语) that the growth of its population should be brought under control (宾语从句)so that we'll have a better hometown in future(目的状语从句).
我还认为家乡的人口应该予以控制,以便我们的家乡能享有更好的未来.

并与从句 that 引导也可省略后面是so that 引导的结果从句 那个应该是better 吧?也可能letter 有其他意思?

i would also think 主句that the growth of its population should be brought under control宾语从句,so that we'll have a letter hometown in future.目的状语从句
我认为人口的增长应该控制,以便将来我们有更好的家园。

这是个什么从句来着。。。。忘了。
意思就是 我也认为它的人口应该控制一下,以便我们将来拥有更好的家乡。

首先think 后面是宾语从句 the growth of its population should be brought under control充当think 的宾语。意思是:我也认为我们家乡人口增长的趋势应该受到控制,这样我们经后才会拥有更好的家园!

前半句为以"that“为标志,称为宾语从句,后半句以"so that"为标志称为结果状语从句。句子意思大概就是:我同样认为人口的增长应该被带到适当的控制下这样我们将会有一个更加好的家乡。
【这个LZ letter 其实是 better 吧】我是按照better翻译的,如果不是,请见谅,若有疑问~可追问本人~若满意~望采纳。...

全部展开

前半句为以"that“为标志,称为宾语从句,后半句以"so that"为标志称为结果状语从句。句子意思大概就是:我同样认为人口的增长应该被带到适当的控制下这样我们将会有一个更加好的家乡。
【这个LZ letter 其实是 better 吧】我是按照better翻译的,如果不是,请见谅,若有疑问~可追问本人~若满意~望采纳。

收起