英语翻译TWENTY years ago,I drove a taxi for a living.One time in the middle of the night,an old lady in her 80s took my taxi.She gave me an address,and then asked:“Could you drive through downtown?”“It’s not the shortest way,” I answere

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 17:56:36
英语翻译TWENTY years ago,I drove a taxi for a living.One time in the middle of the night,an old lady in her 80s took my taxi.She gave me an address,and then asked:“Could you drive through downtown?”“It’s not the shortest way,” I answere

英语翻译TWENTY years ago,I drove a taxi for a living.One time in the middle of the night,an old lady in her 80s took my taxi.She gave me an address,and then asked:“Could you drive through downtown?”“It’s not the shortest way,” I answere
英语翻译
TWENTY years ago,I drove a taxi for a living.One time in the middle of the night,an old lady in her 80s took my taxi.She gave me an address,and then asked:“Could you drive through downtown?”
“It’s not the shortest way,” I answered quickly.
“Oh,I don’t mind,” she said.“I’m in no hurry.I’m on my way to a hospice (临终关怀医院).I don’t have any family left.The doctor says I don’t have very long.”
这是内容的一部分,能翻译这段就更好了.

英语翻译TWENTY years ago,I drove a taxi for a living.One time in the middle of the night,an old lady in her 80s took my taxi.She gave me an address,and then asked:“Could you drive through downtown?”“It’s not the shortest way,” I answere
题目The drive of a lifetime结合全文可翻译为 开往天堂的出租车(本人苦思)
TWENTY years ago,I drove a taxi for a living.One time in the middle of the night,an old lady in her 80s took my taxi.She gave me an address,and then asked:“Could you drive through downtown?”
20年前,我开出租车营生.有一次半夜的时候,一位80岁上下的老妇人搭乘我的车.她给了我一个地址然后问我:"你能开车穿过市中心吗?"
“It’s not the shortest way,” I answered quickly.
我很快的回答说“这样路途可不近呢”.
“Oh,I don’t mind,” she said.“I’m in no hurry.I’m on my way to a hospice (临终关怀医院).I don’t have any family left.The doctor says I don’t have very long.”
“哦,我不介意”她说“我不着急,我就是要去临终关怀医院”,我已经没有任何亲人了,医生说我也活不久了.
以上就是译文,

一生的旅程 翻译大致为:20年前,”我“开出租车谋生。一次午夜,一个老妇人来打车,她给了一个地址问道“你可以开车 穿过城市吗?“ ”那可不太进“ ”我“马上说。 ”没关系“,她说” ‘我’不急,只是去hospice, ‘我’没有什么家人,医生说已经没多久了。“ (望采纳)...

全部展开

一生的旅程 翻译大致为:20年前,”我“开出租车谋生。一次午夜,一个老妇人来打车,她给了一个地址问道“你可以开车 穿过城市吗?“ ”那可不太进“ ”我“马上说。 ”没关系“,她说” ‘我’不急,只是去hospice, ‘我’没有什么家人,医生说已经没多久了。“ (望采纳)

收起

二十年前,我以开出租车为生。在一个半夜里,一个80岁的老太太拦下我的出租车。她给了我一个地址,然后问道:“你能把车开到市中心吗?”
“这不是最短的途径,”我很快地回答。
“哦,我不介意,”她说。“我并不急。我现在正要去收容所(临终关怀医院)。我已经没有任何家庭成员在身边了。医生说我没有很长的日子可以活了。“
希望帮到你。。。...

全部展开

二十年前,我以开出租车为生。在一个半夜里,一个80岁的老太太拦下我的出租车。她给了我一个地址,然后问道:“你能把车开到市中心吗?”
“这不是最短的途径,”我很快地回答。
“哦,我不介意,”她说。“我并不急。我现在正要去收容所(临终关怀医院)。我已经没有任何家庭成员在身边了。医生说我没有很长的日子可以活了。“
希望帮到你。。。

收起

应该就是司机生涯吧 要是按你的理解也可以是开车坐过最后一段人生 不过还是前面那个准。。

TWENTY years ago, I drove a taxi for a living. One time in the middle of the night, an old lady in her 80s took my taxi. She gave me an address, and then asked: “Could you drive through downtown?”

全部展开

TWENTY years ago, I drove a taxi for a living. One time in the middle of the night, an old lady in her 80s took my taxi. She gave me an address, and then asked: “Could you drive through downtown?”
“It’s not the shortest way,” I answered quickly.
“Oh, I don’t mind,” she said. “I’m in no hurry. I’m on my way to a hospice (临终关怀医院). I don’t have any family left. The doctor says I don’t have very long.”的意思是二十年前,我是一个开出租车为生。有一次半夜,一个老太太在她80年代带走了我的出租车。她给了我一个地址,然后问:“你能开车穿过市中心吗?”
  “这不是最短的路,“我很快地回答。
  “哦,我不介意,”她说。“我不着急。我要去一个临终关怀(临终关怀医院)。我没有任何家人了。医生说我没有很长。”
The drive of a lifetime的意思是
驱动器的一生
希望能够对你有帮助,应该都对的。

收起

司机生涯
二十年前,我以开车谋生。一次在子夜,一个八十的老妇人拦下我的车,给了我一个地址,然后问我:“你能开到市中心吗”
“不是最短距离的路线”,我快速回答。
“哦,我不介意”,她说,“我不着急,我正走向临终关怀医药,我已经没有家人了,医生说我活不久了”我觉的这个题目应该是坐车走过最后一段人生之类的吧,有更好的建议吗,谢谢一生的驱动力...

全部展开

司机生涯
二十年前,我以开车谋生。一次在子夜,一个八十的老妇人拦下我的车,给了我一个地址,然后问我:“你能开到市中心吗”
“不是最短距离的路线”,我快速回答。
“哦,我不介意”,她说,“我不着急,我正走向临终关怀医药,我已经没有家人了,医生说我活不久了”

收起

司机带着老太太穿越市中心,一一回顾拜望了她一生当中那些值得记忆的有意义的地方,可以说是重温了一生中最美好难忘的回忆,译作 穿越一生的旅行/ 穿越一生的出租车之旅 。

供参考,希望有帮助\(^o^)/~