英语翻译红藕香残玉簟秋 轻解罗裳 独上兰舟云中谁寄锦书来雁字回时 月满西楼花自飘零水自流一种相思 两处闲愁此情无计可消除才下眉头 却上心头

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 07:45:33
英语翻译红藕香残玉簟秋 轻解罗裳 独上兰舟云中谁寄锦书来雁字回时 月满西楼花自飘零水自流一种相思 两处闲愁此情无计可消除才下眉头 却上心头

英语翻译红藕香残玉簟秋 轻解罗裳 独上兰舟云中谁寄锦书来雁字回时 月满西楼花自飘零水自流一种相思 两处闲愁此情无计可消除才下眉头 却上心头
英语翻译
红藕香残玉簟秋
轻解罗裳 独上兰舟
云中谁寄锦书来
雁字回时 月满西楼
花自飘零水自流
一种相思 两处闲愁
此情无计可消除
才下眉头 却上心头

英语翻译红藕香残玉簟秋 轻解罗裳 独上兰舟云中谁寄锦书来雁字回时 月满西楼花自飘零水自流一种相思 两处闲愁此情无计可消除才下眉头 却上心头
赏析:
秋风起时,轻泛兰舟,悠悠碧水带走片片飘落的花瓣,去却带不走反复缠绵的寂寞伤离之情.
看是疏淡心事语句,其中却不知暗暗寄托了多少相思之情.才下眉头,却上心头.衷肠难解,欲语还休,其滋味沁入人心
词的开头是:红藕香残玉簟秋.写出时间是在一个荷花凋谢、竹席嫌凉的秋天.“红藕”,即红色荷花.“玉簟”,是精美的竹席.这一句涵义极其丰富,它不仅点明了时节,指出就是这样一个萧索秋意引起了作者的离情别绪,而且渲染了环境气氛,对作者的孤独闲愁起了衬托作用.如果说,“红藕香残”是从客观景物来表现秋的到来,那么,“玉簟秋”就是通过作者的主观感受——竹席生凉来表达秋的到来.一句话里把客观和主观、景和情都融化在一起了.
李清照本来已因丈夫外出而有所牵挂,如今面对这样一个荷残席冷、万物萧疏的景象,免不了触景生情,其思夫之情必然更加萦绕胸怀,内心之苦是不言而喻的.她究竟想如何来消除这愁闷呢?下两句就是这样引出来的:轻解罗裳,独上兰舟.就是说,我轻轻地解开了绸罗的裙子,换上便装,独自划着小船去游玩吧.她之所以要“独上兰舟”,正是想借泛舟以消愁,并非闲情逸致的游玩.其实,“独上兰舟”以消愁,不过是象“举杯消愁愁更愁’一样,过去也许双双泛舟,今天独自一人,眼前的情景,只能勾引起往事,怎能排遣得了呢?不过,李清照毕竟跟一般的女性不同,她不把自己的这种愁苦归咎于对方的离别,反而设想对方也会思念着自己的.
所以,她宕开一笔,写道:云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼.这几句意思是说,当空中大雁飞回来时,谁托它捎来书信?我正在明月照满的西楼上盼望着呢!“谁”,这里实际上是暗指赵明诚.“锦书”,即锦字回文书,这里指情书.作者这么写,看似平淡,实则含蓄有韵味:一、它体现了李清照夫妻感情的极其深厚、真挚,以及李清照对她丈夫的充分信任.因为如果她对赵明诚感情淡薄,或有所怀疑,就不会想象“云中谁寄锦书来”,而是必然发出“浮云蔽白日,游子不顾反”或是“荡子行不归,空床难独守”的怨言.二、寓抽象于形象之中,因而更觉具体生动.单说“谁寄锦书来”,未免显得抽象.作者借助于鸿雁传书的传说,写道:“云中谁寄锦书来,雁字回时.”这就通过大雁翔空,形象地表达了书信的到来,使人可看得到,摸得着.三、它渲染了一个月光照满楼头的美好夜景.但光是这样理解,还不可能发掘“月满西楼”句的真正含义.鸿雁传书,固然可以暂得宽慰,但不可能消除她的相思.其实,在喜悦的背后,蕴藏着相思的泪水,这才是真实的感情.“月满西楼”句和白居易《长相思》的“月明人倚楼”含义相似,都是写月夜思妇凭栏望远的.但李作较之白作似乎进了一步,关键在于“西”字,月已西斜,足见她站立楼头已久,这就表明了她思夫之情更深,愁更极.
由于李清照既然思念着自己的丈夫,又相信丈夫也会思念着自己,所以,下片也就顺此思路开展了:花自飘零水自流.这一句含有两个意思:“花自飘零”,是说她的青春象花那样空自凋残;“水自流”,是说她丈夫远行了,象悠悠江水空自流.“自”字,是“空自”或“自然”的意思.它体现了李清照的感叹语气.这句话看似平淡,实际上含义很深.只要我们仔细玩味,就不难发觉,李清照既为自己的红颜易老而感慨,更为丈夫不能和自己共享青春而让它白白地消逝而伤怀.这种复杂而微妙的感情,正是从两个“自”字中表现出来的.这就是她之所以感叹“花自飘零水自流”的关键所在,也是她俩真挚爱情的具体表现.
唯其如此,所以底下两句:一种相思,两处闲愁就自然地引出来了.如果说,上面没有任何一句提到李清照和他的丈夫的两相恩爱;那么,这两句就说得再明白也没有了.他俩是同样互相思念着,也同样因离别而苦恼着.这种独特的构思体现了李清照对赵明诚的无限钟情和充分信任,体现了她开朗的性格,与一般妇女的狭隘心胸不同.在古典诗词中,写思夫之作的不少,但大多是“过尽千帆皆不是.斜辉脉脉水悠悠,肠断白萍洲”或是“红豆不堪看,满眼相思泪”一类文字.象李清照这样从两方面来写出相思之苦的,极为鲜见.
那么,李清照的“闲愁”究竟达到了什么程度呢?下面三句就作了回答:此情无计可消除,才下眉头,却上心头.就是说,这种相思之情是没法排遣的,皱着的眉头方才舒展,而思绪又涌上心头.一句话,就是时刻在相思着.这里,作者对“愁”的描写,极其形象,和李煜《相见欢》的“剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头”,意境相似,有异曲同工之妙.

荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻提起薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?正是雁群排成 “人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。...

全部展开

荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,轻轻提起薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?正是雁群排成 “人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

收起

翻译
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,
轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?
正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,
一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,
刚...

全部展开

翻译
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,
轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?
正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,
一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,
刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
可以么?

收起

荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,
轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?
正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,
一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,
刚从微蹙的眉间消...

全部展开

荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋,
轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄有?
正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,
一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,
刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

收起