英语中有两个习语:as stupid as an owl 和 as wise as an owl,在西方文化中,猫头鹰到底智慧还是愚蠢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 22:08:50
英语中有两个习语:as stupid as an owl 和 as wise as an owl,在西方文化中,猫头鹰到底智慧还是愚蠢?

英语中有两个习语:as stupid as an owl 和 as wise as an owl,在西方文化中,猫头鹰到底智慧还是愚蠢?
英语中有两个习语:as stupid as an owl 和 as wise as an owl,在西方文化中,猫头鹰到底智慧还是愚蠢?

英语中有两个习语:as stupid as an owl 和 as wise as an owl,在西方文化中,猫头鹰到底智慧还是愚蠢?
代表着智慧吧
I had not, until today, ever come accross "as stupid as an Owl", but it does exist. In "Rose in Bloom" by Louisa May Alcott, there is the line "But I look as sober as a judge and as stupid as an owl by daylight". Perhaps this might explain it. After all Owls are often considered (incorrectly as it goes) to be nocturnal birds and may therefore "appear" stupid in daylight.
Other than this, Owls are considered to be somehow "wise".
It must be said though that an Owl is neither wise, nor stupid, it is simply a bird.
Owls have a very solemn bearing. This makes them seem wise. In AE, we say "wise old owl." There is even a brand of potato chip called Wise which uses the image of an owl in its marketing.
Sometimes people who are not wise put on airs of being wise. They are also solemn, but stupid. Referring to such people as owls is either out-moded or a Britishism, I'm not sure. Check with a Brit. But the OED quote Leigh Hunt writing in 1847: "It vexes one to see so fine a poet make such a
poet make such an owl of himself."
It's not necessarily an English expression only. In Finnish we use the equivalent of owl as an adjective meaning stupid.

虽然在许多东方文化里的猫头鹰代表着不孝、奸诈、死亡、黑暗、神秘,但在西方主流文化里对他却有迥然不同的看法。希腊神话中代表智慧、理性、与公平的雅典娜,也就是后来罗马神话中的智慧女神米娜瓦,身边站着的就是一只猫头鹰
西方童话中猫头鹰就是常常代表着智慧地 你可以从小熊维尼里面看到 那只猫头鹰就是智慧的代名词啊...

全部展开

虽然在许多东方文化里的猫头鹰代表着不孝、奸诈、死亡、黑暗、神秘,但在西方主流文化里对他却有迥然不同的看法。希腊神话中代表智慧、理性、与公平的雅典娜,也就是后来罗马神话中的智慧女神米娜瓦,身边站着的就是一只猫头鹰
西方童话中猫头鹰就是常常代表着智慧地 你可以从小熊维尼里面看到 那只猫头鹰就是智慧的代名词啊

收起

希腊神话中的智慧女神雅典娜的爱鸟是一只小鸮(猫头鹰的一种,被认为可预示事件),因而古希腊人把猫头鹰尊敬为雅典娜和智慧的象征。