英语翻译不是要作者资料,是自己心中的小石潭再加入翻译。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 19:45:20
英语翻译不是要作者资料,是自己心中的小石潭再加入翻译。

英语翻译不是要作者资料,是自己心中的小石潭再加入翻译。
英语翻译
不是要作者资料,是自己心中的小石潭再加入翻译。

英语翻译不是要作者资料,是自己心中的小石潭再加入翻译。

  原文  从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之.伐竹取道,下见(xiàn)小潭,水尤清洌(liè).全石以为底,近岸,卷(juǎn)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩.青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂.
  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽.似与游者相乐(lè).
  潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源.
  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiāo)怆(chuàng)幽邃(suì).以其境过清,不可久居,乃记之而去.
  同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄.隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕(shù)己,曰奉壹(yī).[1]
  编辑本段翻译原文  从小土丘向西行走一百二十步,隔着成林的竹子,听到水的声音,好像玉佩和玉环碰撞发出的声音,心里(感到)开心.砍伐竹子开拓道路,向下看见一个小潭,潭水尤其清澈.(小潭)以整块石头作为底,在靠近岸边的地方,(潭底)有些石头翻卷过来露出水面.成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状.青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡.
潭中的鱼大约有一百条左右,都好像没有目标地游动,什么依靠也没有.阳光向下直照射到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,(鱼的影子)呆呆地停在那里一动也不动,忽然又向远处游去了,来来往往轻快敏捷.好像在和游人嬉戏.
  小石潭记书稿及相关资料(5张)
  向小石潭的西南方望去,(看到)溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,若隐若现,若明若暗.小潭两岸的形状,像狗的牙齿那样互相交错,不能知道它的源头在哪里.
  坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,静悄悄地没有人迹,(这样的环境)使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,这氛围令人感到哀伤.因为这里的环境太过冷清,不可以长时间停留,于是我记下此番景致便离开了.
  一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:一个叫作恕己,一个叫作奉壹.
编辑本段文章对译  
  原文   译文
  从小丘西行百二十步, 从小土丘向西行走一百二十步,
  隔篁竹, 隔着成林的竹子,
  闻水声, 听到水的声音,
  如鸣佩环, 好像玉佩和玉环碰撞发出的声音,
  心乐之. 心里(感到)开心.
  伐竹取道, 砍伐竹子开拓道路,
  下见小潭, 向下看见一个小潭,
  水尤清洌. 潭水尤其清澈.
  全石以为底, (小潭)以整块石头作为底,
  近岸, 在靠近岸边的地方,
  卷石底以出, (潭底)有些石头翻卷过来露出水面.
  为坻,为屿,为嵁,为岩. 成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状.
  青树翠蔓, 青色的树木,翠绿的藤蔓,
  蒙络摇缀,参差披拂.  覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡.
  潭中鱼可百许头, 潭中的鱼大约有一百条左右,
  皆若空游无所依. 都好像在空中游动,什么依靠也没有.
  日光下彻, 阳光向下直照射到潭底,
  影布石上, 鱼的影子映在水底的石头上,
  佁然不动; (鱼的影子)呆呆地停在那里一动也不动,
  俶尔远逝, 忽然又向远处游去了,
  往来翕忽. 来来往往十分迅速.
  似与游者相乐. 好像在和游人互相逗乐.
  潭西南而望, 向小石潭的西南方望去,
  斗折蛇行, (看到)溪流像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,
  明灭可见. 若隐若现,若明若暗.
  其岸势犬牙差互, 小潭两岸的形状,像狗的牙齿那样互相交错,
  不可知其源. 不能知道它的源头在哪里.
  坐潭上, 坐在小石潭边,
  四面竹树环合, 四面被竹子和树木围绕着,
  寂寥无人, 静悄悄地没有人迹,
  凄神寒骨, (这样的环境)使人感到心神凄凉,寒气透骨,
  悄怆幽邃. 寂静极了,幽深极了.
  以其境过清, 因为这里的环境太过冷清,
  不可久居, 不可以长时间停留,
  乃记之而去. 于是我记下此里的情况就离开了.
  同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄. 一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.
  隶而从者, 作为随从跟着去的,
  崔氏二小生:[1] 有姓崔的两个年轻人:
  曰恕己,曰奉壹. 一个叫作恕己,一个叫作奉壹.
  柳宗元的背影 ——读《小石潭记》有感
  青色的藤蔓相互缠绕,小石潭的流水“叮咚”作响,偶有风吹过竹林,发出“沙沙沙”轻快的旋律,柳宗元便是在这样的美景中渐行,渐远.画面定格在这一瞬间,如果我是画家,我会用黑白诠释这幅景色.不需要鲜艳的色彩,不需要细致的表情刻画,只一片黑白,一个背影,足以触动人心.他的背影,是落寞的,亦是感性的.尽管同行六人,他的乐却仍只流于表面,而内心,更多的是人潮衬托出的孤单.孤单或许不能更准确地表达他的心境,因我对他了解不深.但我能想象,面对仕途的失意,对未来的彷徨和内心的压抑已紧紧包围着他,心底长久潜伏着的悲伤也许就在那一瞬间,迸发……于情于景,到处透露着凄清,本能使他选择了逃避.也许悲伤是会长久潜伏于心的,但快乐一样也能够,豁然面对吧!如诗中所云:“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟.”
找的很辛苦,麻烦采纳我

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东郡(今山西永济)人,著名文学家、思想家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。我不是要作者资料,大锅.........

全部展开

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东郡(今山西永济)人,著名文学家、思想家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

收起

小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨...

全部展开

小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。 潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

收起

小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。   
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。  
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。  

全部展开

小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。   
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。  
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。  
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。  
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻译:
从小丘向西走一百二十步,(我们)隔着竹林,就听到了水流声,好像人身上佩带
的玉佩玉环相碰发出的声音那样清脆悦耳,我心里感到很高兴。(我们)于是砍倒竹子开辟出一条小路,顺势往下走便可看见一个小潭,潭水特别清凉。潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面。形成水中的高地、小岛、不平的石头、岩石各种不同的地形。岸上青葱的树枝,碧绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里,一动不动;忽然间又向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,犹如在同游人逗乐。  
向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。溪流的岸势像狗牙那样参差不齐,也不知道它的源头在哪里。  
(我们)坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静冷落没有旁人。那幽深悲凉的气氛,让人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为它的环境过于凄清,不能长时间地停留,(我)于是就把当时的情景记下来便离开了。  
同去游玩的人:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。作随从跟着来的人,有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,另一个叫奉壹。

收起