两段英文I don't remember whether I cried at that moment,but my sisters did.They ran with me back to my bed,and there we all cried till I became indignant.That helped some.I got up,dressed,and driving my sisters away,I went out alone into the stab

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:20:36
两段英文I don't remember whether I cried at that moment,but my sisters did.They ran with me back to my bed,and there we all cried till I became indignant.That helped some.I got up,dressed,and driving my sisters away,I went out alone into the stab

两段英文I don't remember whether I cried at that moment,but my sisters did.They ran with me back to my bed,and there we all cried till I became indignant.That helped some.I got up,dressed,and driving my sisters away,I went out alone into the stab
两段英文
I don't remember whether I cried at that moment,but my sisters did.They ran with me back to my bed,and there we all cried till I became indignant.That helped some.I got up,dressed,and driving my sisters away,I went out alone into the stable,and there,all by myself,I wept.My mother came out to me and she tried to comfort me.But I wanted no comfort.She left me and went on into the house with sharp words for my father.
My sisters came to me,and I was rude.I ran away from them.I went around to the front of the house,sat down on the steps,and,the crying over,I ached.I was wronged,I was hurt.And my father must have been hurt,too,a little.I saw him looking out of the window.He was watching me or something for an hour or two,drawing back the curtain so little lest I catch him,but I saw his face,and I think I can see now the anxiety upon on it,the worried impatience.

两段英文I don't remember whether I cried at that moment,but my sisters did.They ran with me back to my bed,and there we all cried till I became indignant.That helped some.I got up,dressed,and driving my sisters away,I went out alone into the stab
我不记得当时我究竟哭没哭.但我的姐妹们确实哭了.她们随我跑回床边,在那儿我们一块儿放声大哭,一直哭到我心里横生一股怒气.这样一来,心里好受了一些.我站起来,穿好衣服,把姐妹们统统从身边赶跑.走出屋子,来到马厩里,独自一人在那儿低声抽泣.母亲来到我身边,竭力想要安慰我.但我根本不需要什么安慰.她离开我,一边大声数落着父亲一边向屋里走去.
姐妹们来到了我跟前,但我没给她们一点面子.我从她们身边跑开.我绕到房子前面,坐在台阶上;哭过以后,我感到阵阵心酸.我好委屈,心里真不是滋味.我看见他正从窗口朝外张望.有一两个钟头,他大概一直在留神我的动静;他只把窗帘掀开一点儿,生怕我发现他.我觉得现在我还能看到他脸上的忧虑神情,那种担心而又焦急的神情.