谁能帮我找个免费又现实的<英汉翻译器>,翻译出来的要实际的,不要是中国式翻译!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 14:51:16
谁能帮我找个免费又现实的<英汉翻译器>,翻译出来的要实际的,不要是中国式翻译!

谁能帮我找个免费又现实的<英汉翻译器>,翻译出来的要实际的,不要是中国式翻译!
谁能帮我找个免费又现实的<英汉翻译器>,翻译出来的要实际的,不要是中国式翻译!

谁能帮我找个免费又现实的<英汉翻译器>,翻译出来的要实际的,不要是中国式翻译!
翻译软件都是基于“词组”的模式进行翻译的. 所以,不论其声称什么“多语言翻译引擎,多高的全文翻译质量……”最终的实用价值都不大. 词组式的翻译模式是错误的方法,无论自称有多么高超的逻辑语法分析能力,其实还不就是采用单个词组的相互组合的方式来进行整句的翻译,然后组成一篇前言不搭后语的翻译结果! 正确的方法是进行整句翻译的方式,众所周知每个单词的意义可能都有多种,可以一句话就是一句话,一般不会有其它的意义.如果采用整句翻译的方式,那么它的翻译效率是非常高的,错误概率也几乎为零. 因为,整句翻译的方式,没有或者说几乎没有二意性. (当然,一句话在不同的情况下也可能有完全不同的意义,但是只要联系上下文就可以判断出来,所以这不成问题.)· 本软件的研发正是采用了这种“整句翻译”的思路,并且将人脑和电脑的优势结合在一起发挥作用. ——即具有“人工翻译”的灵活、合理、准确性,又具有“电脑自动翻译”的高效性. 这样,人脑与电脑互补,彻底改变了传统的翻译工作方式,让计算机辅助人工快速完成工作,大大降低成本、成倍提高翻译效率. 加上先进的翻译记忆技术,大大避免了重复劳动——相同(或类似)的句子、片段、词组 永远不需要翻译第二遍. 复用技术—最大限度地重复使用已有资源 · 单词与词组的复用 · 片段复用 · 句子复用 · 模糊匹配复用 本产品能使您更加轻松高效地完成翻译工作.(专业翻译工作者必备软件!) 您目前使用的是21世纪最新一代专业翻译工具软件,它将开创一个“翻译新时代”——彻底改变过去翻译的概念、方法、效率. ● 适用范围 ·如果您是一个专业翻译者,是否希望过去翻译过的东西,可以绝对准确的“自动翻译”好?——《整句翻译工具》可以帮您做到! ·如果您是一个软件开发者,是否希望自己的软件很轻松的可以翻译成准确的“英文版本”?——《整句翻译工具》可以帮您做到! 本产品可广泛适用于企事业单位、科研机构、新闻出版单位、翻译公司、本地化公司、专兼职翻译人员以及科技翻译工作者.——总之,任何从事专、兼职笔译工作的单位和个人都非常适合使用. 您可以到这里下载 http://www.softsea.net/soft/109457.htm http://download.zol.com.cn/link/5/49828.shtml http://www.skycn.com/soft/10390.html