与朱元思书翻译翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 07:20:07
与朱元思书翻译翻译

与朱元思书翻译翻译
与朱元思书翻译翻译

与朱元思书翻译翻译
风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色.让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西.从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二.
江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底.游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚.湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马.
两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木.山依恃地势争着向上,互相比高比远.争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦.泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律.蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝.在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返.横斜的树枝在上方遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑.

那空间的烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出 相同的颜色。我乘着船随着江流飘流荡漾,任 凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,相距一百 里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。 江水清白色,清澈得千丈深也能见到水底。游 鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。那飞 腾的急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。 两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看 了有寒凉之意,高山凭着高峻的形势,奋力直 向上耸,仿佛互相竞赛向高处...

全部展开

那空间的烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出 相同的颜色。我乘着船随着江流飘流荡漾,任 凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县,相距一百 里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。 江水清白色,清澈得千丈深也能见到水底。游 鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。那飞 腾的急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。 两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看 了有寒凉之意,高山凭着高峻的形势,奋力直 向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;它 们都在争高,笔直地指向天空,形成了成千成 百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响 ;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。 蝉长时间的叫个不停,山中的猿猴也一声一声 不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的 人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功 名利禄之心;那些办理政务的人,看到这些幽 美的山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面 遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗, 稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光 。

收起

那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋...

全部展开

那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

收起

没有一丝风、烟雾也完全消失、天空和群山是一样的颜色。(我乘着船)随着江流飘荡、时而偏东、时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路上)、奇山异水、天下独一无二。 水都是青白色 、千丈之深的地方也能看到底、水底的游鱼和细小的石子、也...

全部展开

没有一丝风、烟雾也完全消失、天空和群山是一样的颜色。(我乘着船)随着江流飘荡、时而偏东、时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路上)、奇山异水、天下独一无二。 水都是青白色 、千丈之深的地方也能看到底、水底的游鱼和细小的石子、也能看得清清楚楚、毫无障碍。湍急的江流比箭还要快、江涛骇浪像奔驰的骏马。 江两岸的高山上、全都生长着密集而苍翠的树、(山峦)凭借(高俊的)山势、争着向上、仿佛互相争着往高处和远处伸展。(山峦都在)争高、笔直地向上、直插云天、形成无数山峰、(山间)的泉水冲击着岩石、泠泠的发出响声、美丽的鸟儿互相和鸣、鸣声嘤嘤、十分和谐动听。蝉长久不停地叫着、猿猴也不停的叫着。 看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。

收起

与朱元思书》原文与译文
原文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽...

全部展开

与朱元思书》原文与译文
原文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文:
(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

收起

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。
江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。
两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相...

全部展开

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。
江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。
两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝在上方遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。
没有一丝风、烟雾也完全消失、天空和群山是一样的颜色。(我乘着船)随着江流飘荡、时而偏东、时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路上)、奇山异水、天下独一无二。 水都是青白色 、千丈之深的地方也能看到底、水底的游鱼和细小的石子、也能看得清清楚楚、毫无障碍。湍急的江流比箭还要快、江涛骇浪像奔驰的骏马。 江两岸的高山上、全都生长着密集而苍翠的树、(山峦)凭借(高俊的)山势、争着向上、仿佛互相争着往高处和远处伸展。(山峦都在)争高、笔直地向上、直插云天、形成无数山峰、(山间)的泉水冲击着岩石、泠泠的发出响声、美丽的鸟儿互相和鸣、鸣声嘤嘤、十分和谐动听。蝉长久不停地叫着、猿猴也不停的叫着。 看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

收起

没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪势若奔马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要...

全部展开

没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪势若奔马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。(山间)的泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不停地叫着,猿不停地啼着。看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。

收起

烟雾都消散尽净,天空和群山显出相同的颜色。(船)随着江流飘荡,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐有一百多里,奇山异水,是天下独一无二的风景。 水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像奔腾的骏马。 江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,使人看了有寒凉之意;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,这些山...

全部展开

烟雾都消散尽净,天空和群山显出相同的颜色。(船)随着江流飘荡,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐有一百多里,奇山异水,是天下独一无二的风景。 水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像奔腾的骏马。 江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,使人看了有寒凉之意;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,这些山峦仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,形成了成千成百的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴也长时间地叫个不断。鸢飞到天上(极力追求名利的人),看到这些雄奇的高峰,(那些极力攀高的人)就平息了自己热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。
注释
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。一作《与朱元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函 (2)俱:全,都。 (3)净:消散。 (4)共色:一样的颜色。共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流漂浮移动。从,顺,随。 (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。 (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青白色。 (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。 (14)甚箭:即“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。 (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的马。 (17)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。寒,使人看了有寒凉之意。 (18)负势竞上:这些山凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。这两个词在这里作动词用。 (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。 (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。 (22)激:冲击。 (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。 (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣。 (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。 (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千,表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫。这里指蝉鸣。穷,穷尽。 (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝:停止。 (28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻在政治上追求高位。鸢,俗称老鹰,善高飞。戾,到达 (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。 (30)经纶世务者:处理政史事的人。经纶:筹划、治理。 (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。窥:看 。 (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。 (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。犹:好像。 (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。 (35) 见:看见。日:太阳,阳光。
编辑本段通假字
①蝉则千转不穷 转:通“啭”(zhuǎn),鸟婉转地叫。这里指蝉鸣声。例句:蝉则千转不穷。 ②经纶世务者,窥谷忘反 反:通“返”,返回的意思。
编辑本段古今异义
①许 古义:附在整数词之后表示约数,左右。例句:自富阳至桐庐一百许里。 今义:或许,应允,赞许等。 ②奔 古义:指飞奔的马。例句:猛浪若奔。 今义:奔跑,飞奔。 ③经纶 古义:筹划、治理。例句:经纶世务者。 今义:整理过的蚕丝,规划,管理政治的才能。 ④戾 古义:至 .例句:鸢飞戾天者。 今义:罪恶。
编辑本段一词多义
1净 风烟俱净,天山共色(散净,消散) 2.绝 奇山异水,天下独绝(绝美,绝妙) 猿则百叫无绝(断,停,消失) 3上 负势竞上(向上) 横柯上蔽(在上边) 4无 直视无碍(没有) 猿则百叫无绝(不) 5百 一百许里(十的倍数) 猿则百叫无绝(极言其多) 9直 直视无碍(一直) 争高直指(笔直)
编辑本段词类活用
①任意东西(“东西”:名词作动词,往东西飘逸) ②猛浪若奔(“奔”:动词用作名词,飞奔的马) ③互相轩邈(“轩邈”:形容词用作动词,争着往高处、远处伸展) ④望峰息心(“息”:使动用法,使……停止) ⑤横柯上蔽(“上”:名词用作状语,在上面) ⑥风烟俱净(“净”:形容词作动词,消净、散净) ⑦皆生寒树(“寒”:形容词作动词,动词的使动用法,使人感到有寒意)
编辑本段特殊句式
①省略句 ⑴(船)从流飘荡,任意东西(主语省略) ⑵急湍甚(于)箭(省略介词“于”) ⑶(高山)负势竞上,互相轩邈(省略主语“高山”) ②倒装句 ⑴后置定语 鸢飞戾天者 ⑵互文 奇山异水

收起